2016-03-28

Tag/Day 4 nach der/after BRITANNIA in Moenchengladbach, Germany

 border=0

 border=0



Morgens wird nicht im Hotel gefrühstückt. Wir fahren zum Brunch.

 border=0

In the morning we did not have breakfast. We went for brunch.

The rest of my family, who stayed with my parents' home, arrived.


 border=0

Der Rest der Familie, die bei meinen Eltern übernachtet haben, trifft auch ein.

Es ist Osterbrunch im Palace St. George. Als mein Vater 80 geworden ist, waren wir hier. Und 30-Jahre-Abifeier haben wir auch hier veranstaltet.

 border=0

They offered a Easter Bruch at Palace St. George. We came here when my father became 80 years old. And we had here also the our 30th anniversary-reunion party.

So we spent here a few hours with yummy food - it was like on a ship.




So verbringen wir hier einige Stunden mit leckerem Essen - fast genauso gut, wie auf einem Schiff.

Wir fahren auch zurück. Unterwegs kommt dann die angekündigte Kaltfront. Es gießt aus Eimern.

 border=0

We also went back. The cold front came while we were driving home. It was raining dogs and cats.

Here with Hertz in Frankfurt, Germany, we got the CDP Code for ADAC-members because the booking with ADAC was a little complicated. And with direct booking with Hertz, I could use my membership, and there would be no need to check-in again and again.


 border=0

Hier bei Hertz in Frankfurt erhalten wir auch den CDP Code für ADAC Mitglieder, weil die Buchung über den ADAC etwas umständlich ist. Und bei direkter Buchung bei Hertz kann ich meine Mitgliedschaften nutzen und muss nicht jedes neu einchecken.

Den Rückflug von London nach Frankfurt haben wir nicht gebraucht. So haben wir ihn nach Antreten des Hinfluges mal trotzdem storniert. Irgendwie klappt es nicht. War sowieso nur, damit andere Gäste auf der Warteliste sicher einen Platz bekommen. Uns hatte man eh erklärt, dass bei angeflogenen Tickets auch die Steuern und Gebühren nicht erstattet werden. Umso erstaunter waren wir dann, als Wochen später auf der Kreditkarte doch noch eine Gutschrift erfolgte.

 border=0

We did use our return flight to Frankfurt. So we canceled it after the outward journey. It did not work. It was only that we could vacate our seats for guests on the waiting lists. But they explained to us that tickets which were started to be used, no tax and fees would be refunded. So we were more than surprised to find a few weeks later a credit on our bank account.

Although we canceled, we were asked to check-in.


 border=0

Obwohl wir storniert hatten, bekommen wir die Aufforderung, dass wir uns einchecken sollen.

Spaßeshalber probiere ich es mal.

 border=0

Just for fun, I tried it.

I had problems when I filled up the car with their loyalty programme. I was a fan of digital scanners... and I activated before a coupon to get times bonus points.


 border=0

Beim Betanken des Mietwagens gab es noch Probleme mit der Deutschland Card. Ich bin ja nun ein digitaler Fan... und habe den 7-fach Coupon aktiviert.

Leider klappt es mit dem Scanner nicht und keiner weiß, wie man es manuell eingibt. Ich soll doch bitte nach Hause fahren (80 km) und mit der Karte nochmals wiederkommen. Von anderen habe ich mittlerweile gelernt, dass in manchen Fällen, in denen sich die Kundendienste sich etwas dämlich anstellen, ein Posting auf Facebook sehr viel bringt... Prompt bekomme ich tatsächlich die Bonuspunkte, ohne dass ich extra nach Frankfurt fahren muss.

 border=0

Unfortunately, the scanner did not work and they had no idea to enter the number manually. I should drive home (50 miles) and show up again with the card. Meanwhile, I learned that you should make some pressures on Facebook if the customer service were not very helpful... Promptly I got the credit of the bonus points without the need to drive to Frankfurt again.

On the further way with our car which we collected meanwhile in Frankfurt, it became worse. It was so cold that we had hail.


 border=0

Auf dem weiteren Weg mit unserem Wagen, den wir zwischenzeitlich in Frankfurt abgeholt haben, wird es immer schlimmer. Es ist so kalt, dass es sogar Hagel gibt.

Am nächsten Tag fahre ich zunächst zu einer französischen Patisserie, die in Mannheim eine Verkaufsstelle hat: Daniel Rebert aus Weißenburg im Elsass. Hier bekomme ich alles, was ich von einem französischen Patissier erwarte. Und das hätte ich gerne auch bei der Tea-Time für 20,00 GBP bekommen.

 border=0

The next day we went to a French pastry store who had a sales outlet in Mannheim, Germany: Daniel Rebert from Wissembourg, Alsace, France. Here I got everything that I would expect from a French pastry chef. And I really would love to have that all with my tea-time for 20.00 GBP.

Meanwhile, our mail arrived in London, England.


 border=0

Zwischenzeitlich ist auch unsere Post in London angekommen.

Aimee kennen wir von unseren Fahrten auf der NORWEGIAN JADE.

 border=0

Aimee we knew from our voyages on NORWEGIAN JADE.

She was willing to take us around in London on Easter Monday. But unfortanetly, it did not work out. We promised for the next time. But still she deserved to have our gift - even we did not meet.


 border=0

Sie hatte sich bereit gefunden, mit uns durch London am Ostersonntag zu ziehen. Aber leider hat das ja nicht geklappt. Das nächste Mal versprochen. Geschenk gibt es trotzdem - auch wenn es nicht geklappt hat.

Und in Basel beginne ich mich auf die Fahrt auf der DIAMOND PRINCESS vorzubereiten.

 border=0

And in Basle, Switzerland, I started to prepare myself for our voyage on DIAMOND PRINCESS.

I went to Saigon Moon in Basel - a Vietnamese restaurant which was not preparing Swiss style. And since we would have three port of calls in Vietnam, the country played a significant role in my itinerary.


 border=0

Ich gehe zu Saigon Moon in Basel - ein vietnamesisches Restaurant, dass zum Glück nicht schweizerisch kocht. Und Vietnam ist mit drei Anlaufhäfen stark vertreten.

Hier stelle ich dann auch sicher, dass ich doch noch ein langes Leben vor mir habe, was man mir auf der BRITANNIA nicht gegönnt hatte. Diese Nudeln sind schön lang. Mich erwartet noch ein langes Leben.

 border=0

Here I made sure that I should have a long life, they did not granted to me on BRITANNIA. Those noodles were very long. Long life was waiting for me.

I closed the chapter BRITANNIA with a Vietnamese coffee. But I did not close the chapter P&O yet. One more time, we should try an adult-only ship. But it would depend on the reaction from Southampton, England. And shortly the chapter DIAMOND PRINCESS would start. We would go from Singapore to Yokohama, Japan. "So long, Farewell, Auf Wiedersehen, Adieu!


 border=0

Mit einem vietnamesichen Kaffee schließe ich das Kapitel BRITANNIA ab. Das Kapitel P&O ist noch nicht abgeschlossen. Einen Versuch auf einem Schiff nur für Erwachsene würde ich noch wagen. Hängt aber auch von der Antwort aus Southampton ab. Und in Kürze wird bereits auch schon das neue Kapitel auf der DIAMOND PRINCESS aufgeschlagen. Es geht von Singapur nach Yokohama. "So long, Farewell, Auf Wiedersehen, Adieu!"


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.