2016-03-28

Tag/Day 4 nach der/after BRITANNIA in Moenchengladbach, Germany

 border=0

 border=0



Morgens wird nicht im Hotel gefrühstückt. Wir fahren zum Brunch.

 border=0

In the morning we did not have breakfast. We went for brunch.

The rest of my family, who stayed with my parents' home, arrived.


 border=0

Der Rest der Familie, die bei meinen Eltern übernachtet haben, trifft auch ein.

Es ist Osterbrunch im Palace St. George. Als mein Vater 80 geworden ist, waren wir hier. Und 30-Jahre-Abifeier haben wir auch hier veranstaltet.

 border=0

They offered a Easter Bruch at Palace St. George. We came here when my father became 80 years old. And we had here also the our 30th anniversary-reunion party.

So we spent here a few hours with yummy food - it was like on a ship.




So verbringen wir hier einige Stunden mit leckerem Essen - fast genauso gut, wie auf einem Schiff.

Wir fahren auch zurück. Unterwegs kommt dann die angekündigte Kaltfront. Es gießt aus Eimern.

 border=0

We also went back. The cold front came while we were driving home. It was raining dogs and cats.

Here with Hertz in Frankfurt, Germany, we got the CDP Code for ADAC-members because the booking with ADAC was a little complicated. And with direct booking with Hertz, I could use my membership, and there would be no need to check-in again and again.


 border=0

Hier bei Hertz in Frankfurt erhalten wir auch den CDP Code für ADAC Mitglieder, weil die Buchung über den ADAC etwas umständlich ist. Und bei direkter Buchung bei Hertz kann ich meine Mitgliedschaften nutzen und muss nicht jedes neu einchecken.

Den Rückflug von London nach Frankfurt haben wir nicht gebraucht. So haben wir ihn nach Antreten des Hinfluges mal trotzdem storniert. Irgendwie klappt es nicht. War sowieso nur, damit andere Gäste auf der Warteliste sicher einen Platz bekommen. Uns hatte man eh erklärt, dass bei angeflogenen Tickets auch die Steuern und Gebühren nicht erstattet werden. Umso erstaunter waren wir dann, als Wochen später auf der Kreditkarte doch noch eine Gutschrift erfolgte.

 border=0

We did use our return flight to Frankfurt. So we canceled it after the outward journey. It did not work. It was only that we could vacate our seats for guests on the waiting lists. But they explained to us that tickets which were started to be used, no tax and fees would be refunded. So we were more than surprised to find a few weeks later a credit on our bank account.

Although we canceled, we were asked to check-in.


 border=0

Obwohl wir storniert hatten, bekommen wir die Aufforderung, dass wir uns einchecken sollen.

Spaßeshalber probiere ich es mal.

 border=0

Just for fun, I tried it.

I had problems when I filled up the car with their loyalty programme. I was a fan of digital scanners... and I activated before a coupon to get times bonus points.


 border=0

Beim Betanken des Mietwagens gab es noch Probleme mit der Deutschland Card. Ich bin ja nun ein digitaler Fan... und habe den 7-fach Coupon aktiviert.

Leider klappt es mit dem Scanner nicht und keiner weiß, wie man es manuell eingibt. Ich soll doch bitte nach Hause fahren (80 km) und mit der Karte nochmals wiederkommen. Von anderen habe ich mittlerweile gelernt, dass in manchen Fällen, in denen sich die Kundendienste sich etwas dämlich anstellen, ein Posting auf Facebook sehr viel bringt... Prompt bekomme ich tatsächlich die Bonuspunkte, ohne dass ich extra nach Frankfurt fahren muss.

 border=0

Unfortunately, the scanner did not work and they had no idea to enter the number manually. I should drive home (50 miles) and show up again with the card. Meanwhile, I learned that you should make some pressures on Facebook if the customer service were not very helpful... Promptly I got the credit of the bonus points without the need to drive to Frankfurt again.

On the further way with our car which we collected meanwhile in Frankfurt, it became worse. It was so cold that we had hail.


 border=0

Auf dem weiteren Weg mit unserem Wagen, den wir zwischenzeitlich in Frankfurt abgeholt haben, wird es immer schlimmer. Es ist so kalt, dass es sogar Hagel gibt.

Am nächsten Tag fahre ich zunächst zu einer französischen Patisserie, die in Mannheim eine Verkaufsstelle hat: Daniel Rebert aus Weißenburg im Elsass. Hier bekomme ich alles, was ich von einem französischen Patissier erwarte. Und das hätte ich gerne auch bei der Tea-Time für 20,00 GBP bekommen.

 border=0

The next day we went to a French pastry store who had a sales outlet in Mannheim, Germany: Daniel Rebert from Wissembourg, Alsace, France. Here I got everything that I would expect from a French pastry chef. And I really would love to have that all with my tea-time for 20.00 GBP.

Meanwhile, our mail arrived in London, England.


 border=0

Zwischenzeitlich ist auch unsere Post in London angekommen.

Aimee kennen wir von unseren Fahrten auf der NORWEGIAN JADE.

 border=0

Aimee we knew from our voyages on NORWEGIAN JADE.

She was willing to take us around in London on Easter Monday. But unfortanetly, it did not work out. We promised for the next time. But still she deserved to have our gift - even we did not meet.


 border=0

Sie hatte sich bereit gefunden, mit uns durch London am Ostersonntag zu ziehen. Aber leider hat das ja nicht geklappt. Das nächste Mal versprochen. Geschenk gibt es trotzdem - auch wenn es nicht geklappt hat.

Und in Basel beginne ich mich auf die Fahrt auf der DIAMOND PRINCESS vorzubereiten.

 border=0

And in Basle, Switzerland, I started to prepare myself for our voyage on DIAMOND PRINCESS.

I went to Saigon Moon in Basel - a Vietnamese restaurant which was not preparing Swiss style. And since we would have three port of calls in Vietnam, the country played a significant role in my itinerary.


 border=0

Ich gehe zu Saigon Moon in Basel - ein vietnamesisches Restaurant, dass zum Glück nicht schweizerisch kocht. Und Vietnam ist mit drei Anlaufhäfen stark vertreten.

Hier stelle ich dann auch sicher, dass ich doch noch ein langes Leben vor mir habe, was man mir auf der BRITANNIA nicht gegönnt hatte. Diese Nudeln sind schön lang. Mich erwartet noch ein langes Leben.

 border=0

Here I made sure that I should have a long life, they did not granted to me on BRITANNIA. Those noodles were very long. Long life was waiting for me.

I closed the chapter BRITANNIA with a Vietnamese coffee. But I did not close the chapter P&O yet. One more time, we should try an adult-only ship. But it would depend on the reaction from Southampton, England. And shortly the chapter DIAMOND PRINCESS would start. We would go from Singapore to Yokohama, Japan. "So long, Farewell, Auf Wiedersehen, Adieu!


 border=0

Mit einem vietnamesichen Kaffee schließe ich das Kapitel BRITANNIA ab. Das Kapitel P&O ist noch nicht abgeschlossen. Einen Versuch auf einem Schiff nur für Erwachsene würde ich noch wagen. Hängt aber auch von der Antwort aus Southampton ab. Und in Kürze wird bereits auch schon das neue Kapitel auf der DIAMOND PRINCESS aufgeschlagen. Es geht von Singapur nach Yokohama. "So long, Farewell, Auf Wiedersehen, Adieu!"


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


2016-03-27

Tag/Day 3 auf der /on BRITANNIA in Southampton, England

 border=0

 border=0



Im Hafen wartet bereits die VENTURA. Unser erstes P&O-Schiff und in sehr guter Erinnerung.

 border=0

In the port, VENTURA was already waiting. Our first P&O-ship and we had in good memories.

She had now a bow painting too.


 border=0

Sie hat jetzt auch die Bugbemalung.

Später ist auch die BALMORAL wieder da.

 border=0

Later, BALMORAL was arriving as well.

Before I could observe her when she entered the port.




Zuvor habe ich sie wieder beim Einlaufen beobachtet.

Danach kommt noch die OCEANA rein.

 border=0

Later OCEANA also came in.

But you were docking at the Ocean Terminal, it was impossible to take good pictures of ships berthing at Queen Elizabeth II-Terminal.


 border=0

Wenn man jedoch am Ocean Terminal sich befindet, dann kann man leider keine schöne Bilder von Schiffen machen, die am Queen Elizabeth II-Terminal anlegen.

Schade, dass sie nicht weiter draußen dreht.

 border=0

Very sad, that she did not turned around more outside.

Later she docked.


 border=0

Später hat sie angelegt.

Während ich fotografiere, kommen einige Matrosen vorbei, die sich auch darüber freuen, dass ich auch ihre Arbeit verfolge und sie fotografiere.



While I was taking pictures, some ordinary seamen came by who were happy to see that I followed their work and took some pictures of them.

Overnight they must have a crew change. Although I did not expect it anymore: we got a lovely table for two: they indeed had them: tables for two which had a lot of space. Podium Host Alson took me to a beautiful table for 2. Right at the window with plenty of space at the side. Precisely such a table, I wished to have for my 50th birthday. We learned the excellent service of the outstanding waiter: Joseph. He asked us what we would like for breakfast. We did not get a rack of toast from a big tray on our table but were asked which sort of toast we would prefer to have. Why could not they work this way on day 1 and 2 the same way?




Über Nacht muss es wohl einen Crewwechsel gegeben haben. Obwohl ich eigentlich nicht damit rechne, dass ich einen schönen 2-er Tisch bekomme: es gibt sie tatsächlich: 2-er Tische an denen man Platz hat. Podium Host Alson führt mich an einem sehr schönen 2-er Tisch. Direkt am Fenster mit sehr viel Platz zur Seite. Genauso hätte ich es mir zum 50. Geburtstag gewünscht. Wir erleben einen tollen Kellner: Joseph. Wir werden gefragt, wie wir gerne unser Frühstück hätten. Es wird uns nicht nur einfach von einem großen Tablett ein Gestell mit Toast auf den Tisch gestellt, sondern wir werden vorher gefragt, welche unsere bevorzugte Toastsorte ist. Warum hätte es nicht am Tag 1 und 2 so sein können?

Die Rechnung ist da. Dieses Mal haben sie es mit dem Bordguthaben für Carnival-Aktionäre geschafft. Als wir vom Frühstück zurückkommen ist unser Bett schon gemacht. Ich ärgere mich über die Steckdose. Welcher Schlauberger ordnet sie eigentlich immer so eng an, dass man erst eine Steckdose herausziehen muss, um die andere überhaupt nutzen zu können. Da wir bereits um 08:00 Uhr die Kabine räumen müssen, gehen wir an die Kaffeebar. Obwohl wir die Rechnung bereits haben, bekommen wir noch etwas. Funktioniert nur, wenn man mit Kreditkarte zahlt. Für 09:00 Uhr haben wir unser Taxi bestellt, aber die Ausschiffung ist ein reines Chaos. Man bietet nur einen Ausgang an. Keine Zeitfenster. Alle marschieren gleichzeitig raus. Daher gibt es eine Riesenschlange, die einmal um das Atrium geführt wird. Ich komme mir vor wie das Volk Israels, das mit Moses auszieht.



The invoice arrived. This time the onboard credit for Carnival shareholders made it. When we came back from breakfast, our beds were already made. I was annoyed by the power outlets. Which kind of idiot set the power outlets so close to each other that you needed to remove one socket before you could use the other. Since we had to clear the cabin until 08:00 hrs, we went to the coffee bar. Although we had the invoice already, we still could get something. That only works when you paid by credit card. For 09:00 hrs, we ordered our taxi, but the debarkation procedure was pure chaos. They only had one exit. No time slots. So everyone was leaving at the time out. You had large waiting lines which were going once around the atrium. I felt like the people of Israel which left with Moses.

They did not collect anymore the cards. We had no status because we let all voyages added to our Princess account. Was this the reason why we were treated so bad? With Princess, we were already Platinum.


 border=0

Unsere Karten werden dieses Mal nicht mehr eingesammelt. Wir haben keinen Status, weil wir immer die Fahrten bei Princess anrechnen lassen. Werden wir deswegen so schlecht behandelt? Bei Princess sind wir ja Platin bereits.

Wegen der verspäteten Ausschiffung muss Tony mehrere Runden fahren, bevor er uns aufnehmen darf.

 border=0

Due to the delayed debarkation, Tony had to make several rounds before we was allowed to collect us.

Tony was just wonderful.


 border=0

Tony ist echt klasse.

Er hat mir mit meinem Päckchen-Versand geholfen. Es ist für Aimée, die wir von unseren Reisen bei Norwegian kennen. Auf Facebook gucken wir immer mit einem Auge, wo sich jeder von uns aufhält und haben uns auch mal schon in New York getroffen. Nun hätten wir heute sie später in London treffen sollen. Wegen der ganzen Änderungen mussten alle Pläne geändert werden. Das Geschenk für sie haben wir kurzerhand versucht per Post zu versenden. Aber das ging ja am Karfreitag schief.

 border=0

He helped to send for me the parcel. It was for Aimée whom we knew from our voyages on Norwegian. On Facebook, we keep an eye on each other's activities and locations, and so we met already before in New York, NY. Normally we should meet her today. But due to the changes, we had to change our plans too. So we just sent the gift for her by mail service. But it did not work on Good Friday.

Tony immediately agreed to help us to hand it over at the post office on Saturday. That was very nice.


 border=0

Tony hat sofort zugesagt, dass er es am Samstag für uns bei der Post vorbeibringt. Total klasse!

Den National-Express-Bus haben wir doch noch bekommen. Mit dem würden wir es schaffen. Der nächste wäre schon zu spät. Die Fahrt ist in Ordnung. Es war zeitweise etwas eng. Ich helfe Chinesen beim Umsteigen in Heathrow.



We could make it to catch the National-Express-Bus. We need to have this journey to make our connection. The next one would be too late. The ride was fine. It was a little tough at certain points. I helped Chinese to find their connection in Heathrow.

Since we made it very fast through the check-in and security check, there was no need to walk immediately to the gate. It was not published yet from which gate our flight would depart. On the toilets, we could find a wonderful hand creme. We ate at Wonder Tree. The food was good, but it was too busy - the last time we had better seats. Due to a slight delay, our gate was published extremely short-noticed..




Da wir schnell durch Check-In und Sicherheitskontrolle kommen, brauchen wir nicht sofort zum Gate zu laufen. Steht eh noch nicht fest, wo wir abfliegen. Auf den Toiletten gibt es tolle Handcreme. Wir essen im Wonder Tree. Essen ist gut, aber es ist zu unruhig - das letzte Mal saßen wir besser. Wegen leichter Verspätung wird unser Gate sehr kurzfristig bekannt gegeben.

Der Flug mit Eurowings (Germanwings) ist unspektakulär. Wir haben einen Tarif mit Gepäck und Verpflegung und Sitzreservierung gebucht. Wegen der kurzen Flugdauer, sitzen wir lieber hinten und enger zusammen.



The flight by Eurowings (Germanwings) was not spectacular. We booked a tariff with baggage and food and seat assignment. Due to the short flight time, we preferred to sit in the aft together, but narrower.

We arrived well in Cologne, Germany although we need to be in Düsseldorf, Germany. But the price and times did not fit. So we took a car with Hertz, which we booked ADAC (German automobilist club). The way to the car rental was extremely distant. Unusual: the direction, the door opened.


 border=0

Wir sind in Köln/Bonn gelandet, obwohl wir nach Düsseldorf müssen. Zeiten und Preise passen nicht. So nehmen wir einen Mietwagen von Hertz, den wir über den ADAC gebucht haben. Der Weg zum Auto ist nur extrem weit. Ungewohnt: die Richtung in der die Tür aufgeht.

Irgenwie passt das iPhone genau da hin. Praktisch.

 border=0

Somehow the iPhone fit perfectly. Very practical.

Somehow the display was annoying which was not working correctly and occurred later a discussion when we returned the car when they asked us if everything was fine. They declared merely that we were too stupid... we let them try themselves... they apologized... now the car was sent for the repair shop...


 border=0

Ärgerlich ist jedoch die Anzeige, die nicht stimmt und die später zu Diskussionen bei der Abgabe führt, als wir gefragt werden, ob alles in Ordnung ist. Man erklärt uns nämlich für zu blöd... wir lassen sie selbst probieren... man entschuldigt sich... und wird den Wagen in die Werktstatt schicken...

Meine Geburtagsgäste sind nach Düsseldorf gekommen, um meinen Geburtstag nachzufeiern. So sind wir bei meinem Lieblings-Chinesen Tsun Gai. Für Blankenberge hatte ich extra darum gebeten, dass ich keine Geburtstagstorte will und keine extra aus Mönchengladbach mitgebracht werden soll. Aber hier wurde sie einfach für mich besorgt: eine Herrentorte von Café Heinemann, mit der ich seit meiner Kindheit verbunden bin.



My birthday guests came to Düsseldorf to celebrate belated my birthday. So we were with my favorite Chinese restaurant Tsun Gai. For Blankenberge, Belgium, I kindly asked for not having any birthday cake taking from my home place in Mönchengladbach, Germany. But here they just bought one for me: a Gentlemen's Cake from Café Heinemann, with whom I was familiar since my childhood.

I spent my childhood in Mönchengladbach: the hub of the world. The no. 1 hotel was then the Dorint Parkhotel. So it was the best to accommodate my birthday party guests here, and we stayed here too... But I did not live here anymore since 1985... in 31 years you would find many changes. Also the Dorint. When I was a child, it appeared to me new, modern, luxurious... Today I discovered that the elevator was older than myself.




Meine Kindheit habe ich in Mönchengladbach verbracht: Der Nabel der Welt. Das 1. Haus der Stadt war damals das Dorint Parkhotel. So liegt es nahe, dass ich hier meine Geburtstagsgäste unterbringe und selbst hier übernachte... Bloß ich lebe ja seit 1985 nicht mehr hier... und in 31 Jahren ändert sich sehr viel. Auch das Dorint. Damals als Kind empfand ich es immer als neu, chic, luxeriös... Heute entdecke ich, dass der Fahrstuhl älter ist als ich selbst.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
: