2008-09-12

Tag/Day 1.2 auf der/on VENTURA in Southampton, England

 border=0

 border=0



Unser Morgen begann mal wieder mit einem tollen englischen Frühstück.

Zunächst müssen wir uns aber mal ansehen, welche Schiffsfotos ggfls. zum Verkauf stehen...

 border=0

Our morning started with a delicious English breakfast.

First, we needed to see which ship photos were available for sale eventually...

A selection of fresh fruits...


 border=0

Eine Auswahl von frischen Früchten...

... jeder Menge Marmeladensorten...

 border=0

... and a major assortment of jams...

... and cold cereals for everybody's taste. Hot cereals were prepared fresh...


 border=0

... und kalte Cerealien für jeden Geschmack. Warme wurden immer sofort gemacht...

... und immer ein perfekter Service von Shirley und Godfrey.

Wer also eine Unterkunft für eine Pre-Cruise oder Post-Cruise braucht: wir haben auch jetzt schon für den 01.07.2009 gebucht: Maples Hotel

... und in welchem Hotel wird man von der Wirtin mit Umarmung und Küsschen begrüßt und verabschiedet...

 border=0

... and always a perfect service offered by Shirley and Godfrey.

Who need to have an accommodation pre-cruise or post-cruise: we booked already for July 01, 2009: Maples Hotel

... and in which hotel would you be welcomed and sent away by the owner with a hug and a kiss...

Just delicious...


 border=0

Einfach lecker...

Gegen 11.00 Uhr fahren wir am Mayflower Terminal vorbei, und versuchen unser Gepäck loszuwerden...

 border=0

Aound 11:00 hrs, we went by the Mayflower Terminal and tried to get rip-off our baggage...

According to our records, the check-in should start after 14:00 hrs. On the internet, they spoke of 12:30 hrs, but at 11:00 hrs the registration was full in progress...


 border=0

Lt. Unterlagen sollte der Check-in ab 14:00 Uhr erfolgen. Im Internet-Forum war von 12:30 Uhr, aber um 11:00 Uhr ist der Check-in schon voll im Gang...

Da wir für die kurze Cruise nur zwei vorbedruckte Gepäckanhänger bekommen haben (Man musste nur noch die Mobiltelefonnummer einsetzen...) und wir ein drittes brauchten, weil wir keine Lust hatten das Handgepäck von der Europcar zum Terminal zu schleppen, wenden wir uns an diesen Schalter und bekommen sofort weitere Gepäckanhänger.

 border=0

Since we only got two prepared baggage tags (All you needed to do was adding the mobile phone number...), and we needed to have a third one because we did not like to carry our hand baggage from Europcar back to the terminal, we contacted the counter and got immediately further baggage tags.

There we could hand over our bags, and we quickly drove back the car to the Ibis-Hotel.

All parking was full, and so we parked the car somewhere in any corner.


 border=0

Dort werden wir unser Gepäck los und fahren schnell unser Auto zum Ibis-Hotel zurück.

Alle Parkplätze sind voll und stellen kurzerhand das Auto irgendwo in der Ecke ab.

Im Hotel erwartet uns eine böse Überraschung: Da National, Alamo und Europcar sich wieder zusammengeschlossen haben, wurde der Europcar Standort geschlossen.

Es gibt ein Courtesey-Telefon. Man bittet mich darum den Schlüssel an der Rezeption abzugeben. Ich versuche zu klären, ob sie Shuttles zum Cruise Terminals anbieten: Nein. Ich frage, ob ich als First Kunde auch außerhalb der Geschäftszeiten am Hotel zum Schlüssel komme: Nein. Ich frage, ob es Lösungen in der Stadt für sonntags gibt: Nein.

 border=0

In the hotel a lousy surprise was waiting for us: Since National, Alamo, and Europcar merged, they closed this Europcar station.

They had a Courtesy-phone. They asked me to hand over the keys at the front desk. I tried to find out if they would offer a shuttle to the cruise terminals: no. I asked if you could get as a First customer also a car when the office was closed at the front desk of the hotel: no. I wondered if there would be a solution for Sunday in this city: no.

Around 11:30 we were back at the cruise terminal and experienced a lot of anticipation due to the giant billboard showing VENTURA.


 border=0

Gegen 11:30 Uhr sind wir zurück am Cruise Terminal und werden mit dem riesigen Plakat auf die VENTURA eingestimmt.

Ist etwa Päuschen??? Nichts passiert und wir stellen fest, dass erst neue an die Schalter platziert werden, als die vorhergehende Schlange durch die Sicherheitskontrollen durch sind.

 border=0

Did they had a break??? Nothing happened, and we noticed that new guests were invited to the counter when the previous group passed the security check.

After a few minutes, the barrier was opened again, and with the second group, we could enter. After that we experienced a big surprise: maybe they thought that I was the manager of the laundry team... or they were flexible and reacted promptly to the mass of guests: without embarkation card we were guided to the ship through the baggage hall for debarkation... So we had neither the chance to make acquaintance with the waiting lounge nor with the photographer plus 1 1/2 hours waiting time, our table-mates needed to stay there.


 border=0

Nach wenigen Minuten wird die Sperre wieder geöffnet und wir sind im 2. Schwung auch dabei. Dann kommt die große Überraschung: entweder man hält mich den Leiter der Wäscherei... oder man hat flexibel auf den starken Andrang reagiert: Ohne Einschiffungskarte werden wir durch den Crewzugang direkt durch die Gepäckhalle für die Ausschiffung an Bord geführt... Wir lernen somit weder die Wartelounge, noch den Fotografen und die 1 1/2 Stunden Wartezeit kennen, die unsere Tischnachbarn dort ausharren mussten.

Ohne Sekt wird man empfangen und man versucht uns direkt auf Deck 15 zu schleusen, weil das Waterside-SB-Restaurant zum Lunch erwartet. Die Kabinen stehen erst ab 14.00 Uhr zur Verfügung. Wir ziehen es jedoch vor, etwas im Tazzine Café zu trinken und uns mal in Ruhe das Atrium auf uns wirken zu lassen... Wir sind begeistert: nach der EURODAM 2008 sind wir wieder froh, dass wir ein Schiff erleben, dass schlicht elegant ist...



We were welcomed without champagne and they tried to send us to Deck 15 to have lunch at the Waterside-Self-Service-Restaurant. The cabins should be available after 14:00 hrs. We preferred to have something to drink at Tazzine Café and let the atrium impressing us... We were excited: after EURODAM 2008 we were quite happy to experience a ship that was plain elegant...

Around 12:15 hrs we went to Deck 15 too. The restaurant was full, so we spread out near the pools which were already intensively in use...

Because it started later to rain, we could follow how they closed the glass roof...

For all "worms" in the audience: could you see??? A lot of wood - not everywhere, but relatively a lot...

And the spots under glass???




Gegen 12:15 Uhr fahren wir auch zum Deck 15. Das Restaurant ist schon ziemlich voll, so dass wir uns auch in der Nähe der Pools, die schon in Beschlag sind, breitmachen.

Weil es später anfängt zu regnen, erleben wir auch, wie das Glasdach zugefahren wird...

Für alle "Holzwürmer" unter der Leserschaft: seht ihr es??? Viel Holz - nicht überall, aber verhältnismäßig viel...

Und die Scheinwerfer an Deck unter Glas???

Und auf die Belange Behinderte wurde stark geachtet.

 border=0

They took a lot of care for the disabled guests.

... and indeed, they had an outlet for Hamburger, Hot Dog, and Pizza...


 border=0

... und natürlich der Hamburger, Hot Dog und Pizza Outlet...

Wir gehen uns doch mal etwas zu essen holen und dort hätten wir kostenlose Getränke bekommen. Da aber 1,5 l Mineralwasser nur 1,85 GBP (2009) kosten (inkl. Trinkgeld), bestellen wir etwas von der Bar.

 border=0

We went to get some food, and there we could get some free beverages. But since 1.5 l of mineral water was only 1.85 GBP (2009 incl. gratuities), we ordered something from the bar.

All buffets were formed like the shape of the letter B so you could get in from two access points and needed to walk a circle. But most did not notice it and were queuing up at the wrong part of the B... Regarding the bakery products, Fred Olsen could do it better... Or they had an agreement with the British Health Ministry: P&O did not want to be blamed for costs explosion in dental treatment in the kingdom and served extremely soft everything... They had a curry every lunch...




Alle Büffets sind wie ein B angeordnet, so dass man von zwei Seiten reinkann und nur einen Kreis laufen muss. Nur merken das die meisten nicht und stehen immer auf der falschen Hälfte des Bs an... Was die Backwaren betrifft, so hat Fred Olsen eine glücklichere Hand... Oder man hat ein Abkommen mit dem britischen Gesundheitsministerium: P&O will für die Kostenexplosion bei Zahnersatz im Königreich nicht verantwortlich sein und serviert lieber alles sehr soft... Ein Curry gibt es jeden Mittag...

Und ich bin ganz begeistert über die Tabletts... Gerne hätte ich eines für die nächsten Reisen geklaut...

 border=0

And I was excited on the trays... I liked to steal one with me for all my future cruises...

In the evening the self-service restaurant was open too. The subject of the first night: British kitchen.


 border=0

Abends ist das SB-Restaurant ebenfalls geöffnet. Themenabend 1: Britische Küche

Themenabend 2: Indische Küche

 border=0

The subject of the second night: Indian kitchen.

Around 13:45 hrs, we were allowed to occupy our cabins and were nicely surprised.


 border=0

Gegen 13:45 Uhr dürfen wir auf unsere Kabinen und sehr angenehm überrascht.

... und wieder unser begehbarer Kleiderschrank, die wir aus der GOLDEN PRINCESS 2008 her kennen...

 border=0

... and again our walkable closet which we knew from GOLDEN PRINCESS 2008...

... and in contrast to QUEEN VICTORIA 2008: the body shampoo from Temple Spa!!! Beside Elemis and Molton Brown one of the better brands on the international market...


 border=0

... und im Gegensatz auf der QUEEN VICTORIA 2008: Das Body Shampoo von Temple Spa!!! Neben Elemis und Molton Brown schon einer der besseren Marken auf dem internationalen Markt...

... und die Kleinigkeiten, die ich "liebe": Schuhputztuch, Nagelfeile, Duschhaube, Nähzeug, Augenbalsam, Lippenbalsam,
Bodybalsam, Fußbalsam, Erfrischungsspray.

 border=0

... and all the small goodies, which I "loved": shoe mint, nail blade, shower cap, sewing set, eye balm, lip balm, body balm, feet balm, refreshing spray.

The US socket was by the way for the hair dryer...


 border=0

Der US-Stecker ist übrigens für den Fön...

... und alles in den Dosen vorhanden, was wir für Kaffee- und Teekochen brauchen...

 border=0

... and everything was in cans, what we would need to prepare coffee and tea...

 border=0

 border=0

Complimentary water in the mini-bar. Everything else needed to be ordered...

 border=0

Kostenloses Wasser in der Mini-Bar. Alles andere muss bestellt werden...

Neben einer allgemeinen Info-Mappe in blauem Kunstleder: Die Extra-Schlüsselkarten für die Kabine, und die Cruisecard, die als Schlüssel nichts taugt, sowie einen Orientierungsplan und ein Etui, in dem alles hineingeht und man unterwegs mitnehmen kann.

 border=0

Next to the general information folder in leatherette: the extra keycards for the cabin, and the cruise card, which were not to be used to open the door and a ship map and cover, which could hold everything to take around.

An extra folder with all individual information...


 border=0

Eine Extra-Mappe mit individuellen Informationen...

 border=0

And even a tipping guide! Somehow we did not expect to hand over traditionally envelops with tips. Otherwise, we needed to change more GBP. So we decided to tip in Euro. They called many ports with Euro as currency...

 border=0

Und sogar ein Trinkgeldführer! Irgendwie haben wir nicht damit gerechnet, dass wir traditionell in Umschlägen die Trinkgelder überreichen. Dann hätten wir mehr GBP abgehoben. Aber so beschließen wir unsere Trinkgelder in Euro zu geben. Es sind ja genug Euro-Häfen, die bedient werden...

Britische Adapter nicht vergessen!!!

 border=0

Please do not forget your British Adapter!!!

Our personalized invitation to the Captain's reception and a few kind words for embarkation...


 border=0

Und unsere personalisierte Einladung zum Captain's Empfang bzw. ein paar warme Worte zur Einschiffung...

... und im Gegensatz zur QUEEN VICTORIA sogar Schubladen...

 border=0

... in contrast to QUEEN VICTORIA there were drawers...

And you could check the balance of your onboard account on the TV set. The small amounts were for beverages...


 border=0

Und man kann immer selbst am Fernsehen kontrollieren, wie das Bordkonto aussieht. Die kleinen Beträge sind für Getränke...

Als wir nach dem Abendessen in die Kabine zurückkamen, lag bereits mein Douglas Ward dort... aber leider noch ohne Unterschrift... Da hatte einer an der Rezeption meinen Wunsch nicht richtig wiedergegeben...

 border=0

When we came back from dinner into the cabin, my Douglas Ward was already waiting... but still without the signature... Someone at the front desk did not forward my request correctly...

And every night a "fortune cookie"-saying on the chocolate...

Our cabin steward Levistone was very lovely, but Juana set the measurement extremely high... It was quite difficult for all stewards following her to reach that level...

The Douglas Ward guide attracted his attention, and so he asked where he could buy this book...


 border=0

Und jeden Abend einen "Glückskeks"-Spruch auf der Schokolade...

Unser Kabinensteward Levistone war sehr nett, allerdings hat Juana die Messlatte schon ziemlich nach oben gesetzt... Das wird schwer für alle weiteren da ran zu kommen.

Aufmerksamkeit hat allerdings der Douglas Ward bei ihm erregt. Er hat sich sofort erkundigt, wo und wie man das Buch kaufen kann...

Wir hatten A 745. A steht für Australia-Deck - eigentlich Deck 12. Das Schiff ist noch in sechs Abschnitte unterteilt 2 - 7. Wir am Heck waren im 7. Abschnitt, daher A 745.

Unser Gegenüber war eine Balkonkabine: A 743.

 border=0

We had A 745. A stood for Australia-Deck - actually, it was Deck 12. The ship was subdivided into six sections 2 - 7. We were in section 7 at the aft, so we had A 745.

The opposite was a balcony cabin: A 743.

The artwork on the staircase attracted our attention.


 border=0

Uns fiel die Kunst in den Treppenhäusern auf.

Ich glaube, dass man schon durchaus einen Tag in den Kabinen- und Treppenhäusern verbringen kann, wenn man Kunst mag.

 border=0

I thought it would be easy to spend a whole day in the cabin hallways and stairways if you were a fan of art.

Right were the additional signposts that you easily could find around on the ship.


 border=0

Gut war auch die zusätzliche Beschilderung, damit man sich auf dem Schiff schnell zurecht findet.

Gut auch: Themenbezogene Flyers über die Angebot an Bord.

 border=0

Good as well: flyers on different subjects of the offers on the ship.

I thought that that the fans of QUEEN ELIZABETH 2 2007 would feel very comfortable: 70s style in a modern hull. It reminded me to QUEEN ELIZABETH 2.


 border=0

Ich denke mal, dass sich die Fans der QUEEN ELIZABETH 2 sehr wohl fühlen werden: 70-er-Stil in einer modernen Hülle. Erinnert mich sehr an die QUEEN ELIZABETH 2.

Und überall Kunst...

 border=0

And artwork everywhere...

Here I was not sure, if that was art too, or only a door of an elevator which broke after a half year... In a ship with deck 19 (although there was no 13...), it was not calming me down...


 border=0

Hier war ich mir nicht sicher, ob es Kunst ist, oder nur die Fahrstuhltür nach einem halben Jahr schon kaputt geht... Bei einem Schiff mit Deck 19 (wobei es 13 nicht gibt...), nicht gerade beruhigend...

Wir waren im Baytree Restaurant auf Deck 6 während der abendlichen Tischzeit untergebracht. Aufgrund der Zeitumstellung wollten wir dieses Mal lieber die 1. Tischzeit nutzen. Für die Kinder, die wir nicht dabei haben, schon die Kinderstühle.

 border=0

We were allocated to the Baytree Restaurant on Deck 6 during the dinner time. Due to the time difference, we asked this time for the 1st sitting. For the kids, we did not have with us; they kept children seats ready.

 border=0

 border=0

The ceilings were better processed than on QUEEN VICTORIA...

 border=0

Die Decken waren allerdings besser verarbeitet als bei der QUEEN VICTORIA...

 border=0

That were the impressions from the 2nd main dining room... Saffron... Saffron and Baytree started at the same time the sittings... (= Club Dining).

 border=0

Das sind Eindrücke vom 2. Hauptrestaurant... Saffron... Saffron und Baytree starteten zeitgleich ihre Tischzeit... (= Club Dining).

 border=0

And there was the Cinnamon too. Also one of the main dining rooms without fixed sitting, but with pre-reservation and an additional fee of 1.60 GBP/night and person which would be charged automatically to the onboard account...

 border=0

Und da wäre noch das Cinnamon. Ebenfalls Hauptrestaurant ohne feste Tischzeit, allerdings mit Vorreservierung und Zusatzkosten 1.60 GBP/Nacht und Person, die automatisch abgebucht werden...

 border=0

And there were also the alternative dining venues:

 border=0

Und da wären noch die Zuzahlrestaurants:

Pan-Asiatisch wieder das EAST: 25 GBP als Zuzahlung fanden wir als zu teuer!

 border=0

Pan-Asian again the EAST: 25 GBP as cover charge seemed to us costly!

 border=0

 border=0

In the atrium you could see an extract too:

 border=0

Auch im Atrium konnte man einen Ausschnitt sehen:

Dann das Ramblas... eine echte schöne spanische Bodega...

 border=0

Then there was Ramblas... a very beautiful Spanish bodega...

Check the ceiling...


 border=0

Man achte auf die Decken...

 border=0

... and although we were indoor, we had a feeling to be outdoor...

 border=0

... und ebenfalls mit quasi Outdoor-Gefühl indoor...

 border=0

And there was the White Room, where they had some anger...

 border=0

Und da wäre noch der White Room, wo es allerdings ein wenig Ärger gab...

Es wurden wohl vorweg Geschenkgutscheine verkauft, nur wurden dafür keine Reservierungen angenommen, bevor man nicht an Bord war... Nur waren die Plätze so schnell vergeben, dass wohl auch schon bezahlte Reservierungen nicht angenommen werden konnten...

 border=0

They sold gift vouchers in advance, but did not accept any reservation requests, unless you were onboard... Only the seats were sold out so fast, that they could not honor all paid reservations...

Since no lunch was offered, we had no chance to try it...


 border=0

Da kein Lunch angeboten wurde, konnten wir es nicht nutzen...

 border=0

... and when you had nice weather, it was also possible to sit outdoor...

 border=0

... und bei gutem Wetter auch outdoor...

Das ist die Havana-Bar...

 border=0

That was the Havana-Bar...

 border=0

 border=0

with changing illumination plays...

 border=0

mit wechselnden Lichtspielen...

... während wir der Seenotrettungsübung folgen, können wir an den Bildschirmen mitlesen, wo welche Musik gespielt wird...

 border=0

... while we followed the life drill, we could read on the screen, which kind of music was played at which spot...

 border=0

Das wäre dann der Tamarind Club...

 border=0

That was the Tamarind Club...

 border=0

Überhaupt hatte man immer an Bord den leichten Eindruck, dass man das koloniale Großbritannien ein wenig hochleben lässt...

 border=0

Anyhow you had the little impression that they hurrayed the colonial Great Britain...

It reminded me a little to the "Sandokan" or some Maharadja-movies...


 border=0

Erinnert immer irgendwie an "Sandokan" oder irgendwelche Maharadja-Filme...

Die Bar Red erinnert sehr an "Diamonds are the Girl's best Friends"...

 border=0

The Bar Red reminded to "Diamonds are the Girl's best Friends"...

 border=0

Das Exchange war den Rauchern vorbehalten...

 border=0

The Exchange was reserved for smokers...

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0

Our Tazzine Café, where we discovered first the cheap prices of the beverages. None expected additional tips. When we asked the waiters, if they would expect some on top, we learned that a part in the beverage prices was included for the waiters. But you needed to pay extra for snacks like peanuts or chips. You did not get them for free...

 border=0

Unser Tazzine Café, in dem wir zunächst über die günstigen Getränkepreise erstaunt sind. Es wird kein zusätzliches Trinkgeld erwartet. Als wir den Kellner darauf ansprechen, ob noch etwas darauf erwartet wird, werden wir hingewiesen, dass in den Getränkepreisen schon eine Beteiligung für die Kellner eingeschlossen ist. Allerdings muss man auch für Erdnüsse und Chips extra zahlen. Die gibt es nicht umsonst...

Hier habe ich auch meine erste heiße Schokolade mit Marsh-Mellows probiert... Seit "Liebe macht keine Ferien", wollte ich schon immer wissen, wie das schmeckt... Selbst probieren. Es war nicht bestimmt mein letzter...

 border=0

Here I tried my very first hot chocolate with marsh-mellows... since the movie "Holiday", I wanted always to know, how it would be... You should try it yourself. It was not my very last...

Our favorite bar: Metropolis, with plasma-projections by subjects, which we could not see.


 border=0

Und unsere Lieblingsbar: Metropolis, mit themenbezoge Plasmaprojektionen, die wir leider nicht sehen konnten.

London

 border=0

London

and New York...


 border=0

und New York...

sogar mit einem Cocktail, der nach der ORIANA benannt ist...

 border=0

even with a cocktail, which was named after ORIANA...

 border=0

Schade, dass wir niemals die Nacht in London und New York erleben konnten...

 border=0

So sad, that we could not experience London and New York in the night time...

 border=0

 border=0

... a wonderful place to experience the set sail...

 border=0

... ein wunderschöner Platz, um die Ausfahrt zu genießen...

 border=0

They reserved extremely a lot of space for the photo galleries. Even the walls were open; you still had room to pass by...

 border=0

Unheimlich viel Platz hat man sich für die Fotogallerie gelassen. Sogar wenn die Wände ausgeklappt waren: es war immer viel Platz, um vorbeizukommen...

 border=0

Also a lot of kiosks to place order for photo-prints...

 border=0

Auch jede Menge Terminals, um direkt Bilder an Bord zu entwickeln...

Auch die Bildergalerie, die ganz nett war...

 border=0

The art gallery was very nice too...

The shops appeared to be more upscale but the classical Columbian Emerald-store. They also had a small general store for the daily supply.


 border=0

Die Geschäfte waren insgesamt hochwertiger als die klassischen Columbian Emerald-Geschäfte. Auch war ein kleiner Laden für den täglichen Bedarf vorhanden.

Leider gab es keine Logo-Shirts sondern nur mit Schiffsnamen. Daher haben wir dort nichts gekauft.

 border=0

Unfortunately they had no logo-shirts but only ship's name. So we did not buy anything.

Here you could order for special events like flowers, cakes, etc. The ice cream trolley was perhaps in use to sell ice-cream when it was hot outside.


 border=0

Hier konnte man für alle möglichen Anlässe Blumen, Kuchen usw. bestellen. Der Eiswagen wird wohl an heißen Tagen genutzt, um Eis zu verkaufen.

... und ein kleines Kasino...

 border=0

... and a small casino...

 border=0

An der Rezeption wurde man freundlichst begrüßt...

 border=0

And the front desk you were greeted friendly...

... and were ready to be my model...


 border=0

... und stand gerne Modell...

Damit sie vor Upgrade-Anfragen verschont werden, wurde sicherheitshalber das Schild aufgestellt...

 border=0

To avoid to get all requests for upgrades they placed a sign to be safe...

Unfortunately no information, how much a visit with the doctor would be...


 border=0

Leider keine Hinweise, was der Besuch beim Arzt kostet...

Dann wäre da noch das Cyb@Centre. Es gibt außerdem WLAN im Atrium und in der Kabine, wenn man ein LAN-Kabel hat über die schwarze Box neben dem Fernseher... "Normale" Kosten, wie auf anderen Schiffen...

 border=0

There would be the Cyb@Centre. They had also WiFi in the atrium and in the cabin you had a LAN-cable through the black box next to the TV-set... "Standard" price level, like on other ships...

Chapter One (library) and Explorers (shore excursion desk and future cruise consultant).


 border=0

Chapter One (Bibliothek) sowie Explorers (Shore Excursion Desk und Future Cruise Consultant)

 border=0

As incentive, they offered OBC between 25 GBP and 100 GBP depending to the length of the cruise.

 border=0

Als Anreiz werden OBC zwischen 25 GBP und 100 GBP in Abhängigkeit der Länge einer Cruise gewährt.

Und die Laundrette, die es sowohl als lange durchgehende Einheit, aber auch je nach Deck auch in halber Länge gibt. Waschmittel gibt es im Emporium zu kaufen, falls man selbst keines mithat.

 border=0

And the laundrette, which could be a trough-going unit, but depending to the deck also half-length. You could buy detergents with Emporium, in case you did not have some with you.

For festive events, you could book this room.


 border=0

Für festliche Anlässe, konnte man diesen Raum reservieren.

 border=0

What I found a little sad... Usually, you could expect that all passengers would make a walk through the ship. All public rooms would normally appear tip-top to leave the best impression.

 border=0

Was ich ein bisschen Schade finde... In der Regel geht man davon aus, dass alle Passagiere einen Rundgang auf dem Schiff machen. Alle öffentlichen Räume wirken dann tip-top, um den besten Eindruck zu hinterlassen.

Bei dem Peninsular Room wirkte das ganze wie ein Lagerraum für verschiedene Stühle. So etwas hat zwar auch einen gewissen Charme, aber nur im Il Cucina auf der NORWEGIAN GEM 2007. Hier im Peninsular Room passt es einfach nicht...

 border=0

In the Peninsular Room it appeared like a storage room for different chairs. It was somehow charming but only on Il Cucina on NORWEGIAN GEM 2007. Here in the Peninsular Room, it did not fit...

Shame on the conditions in the public toilets!!! No flower, no textile towels, and no sign that they would clean and control permanently. For a cruise ship, I found it unusually terrible...


 border=0

Überhaupt fand ich auch den Zustand der öffentlichen Toiletten schade!!! Keine Blume, keine Stoffhandtücher und kein Schild, dass fortlaufend gereinigt und kontrolliert wird. Für ein Kreuzfahrtschiff fand ich es ungewöhnlich schlimm...

Der Fitnessbereich war "normal"...

 border=0

The gym was quite "normal"...

 border=0

... genau wie der Behandlungsbereich im Spa.

 border=0

... same like the treatment area in the spa.

A small steam bath...


 border=0

Ein kleines Dampfbad...

... fünf beheizte Liegen für Damen und Herren gemischt!!!

 border=0

... five heated loungers for ladies and gentlemen mixed!!!

... and the pool area just outside reminded me too much of the narrowness on QUEEN VICTORIA. We saved the money for the day pass for 15.00 GBP...


 border=0

... und der Poolbereich nur draußen erinnert mich zu sehr an die Enge auf der QUEEN VICTORIA. Wir haben uns daher den Tagespass für 15,00 GBP geschenkt...

Vor allem war der Außen-Spa-Bereich mit den Holzliegen eigentlich von außen erreichbar. Ich gehe mal davon aus, dass diese Ecke sicherlich von solchen belegt wird, die nichts für die Nutzung des Spas zahlen, was vielleicht ein kleines Konfliktpotential birgt.

 border=0

Especially the outside spa-area with all the wooden deck chairs was only accessible from outside. I assumed that this corner would be occupied by guests who were not willing to pay for the spa and might occur some conflicts.

Unusual fascinating was the appearance of the funnel because it allowed a lot of inside views...


 border=0

Außergewöhnlich faszinierend fand ich allerdings den Schornstein, weil er viele Einblicke erlaubte...

 border=0

 border=0

Bald gingen wir auf Deck 7 (Promenadendeck) zum Auslaufen. Es wurde Sekt verkauft. So verabschieden wir uns zwischen den Containern von Southampton...

 border=0

Soon we went to Deck 7 (Promenade Deck) to follow the set sail . They sold champagne. So we bid farewell between the containers of Southampton...

... and cars... and some other scrap heaps...


 border=0

... und Autos... und sonstigen Schrotthalden...

... vom Mayflower Terminal...

 border=0

... from the Mayflower Terminal...

... even there was a band, which played before but did not like to play any more during set sail...


 border=0

... sogar eine Band, die wohl gespielt haben muss, und allerdings beim Auslaufen mehr wohl keine Lust hatte...

Wir wurden mit Union Jacks versorgt. Aber es lief leider keine passende Musik wie "Land of Hope and Glory" oder ähnliches, um im Takt damit zu schwenken...

 border=0

They supplied us with Union Jacks. But no suitable music was played like "Land of Hope and Glory" or some like that, to swing in the beat of the music...

Here you had the City Center Terminal in Southampton...


 border=0

Hier das City Center Terminal in Southampton...

... und die Boat Show in Southampton, so dass alle Hotels ausgebucht waren...

 border=0

... and the boat-show in Southampton, which made all hotels booked out...

... and the Queen Elizabeth 2-Terminal...


 border=0

... und das Queen Elizabeth 2-Terminal...

Hoffentlich wird das neue Terminal von Carnival schöner...

 border=0

Hopefully, the new terminal of Carnival would become more beautiful...

By the way, that was Hythe, England, where we usually stayed overnight. With the ferry, you could get there, and the little pier-train would take you to the village...


 border=0

Das ist übrigens Hythe, wo wir immer wohnen, wenn wir dort übernachten. Mit der Fähre kommt man auch da hin und die kleine Pier-Bahn fährt einen direkt in den Ort...

Im Restaurant werden wir schon "freudig" empfangen. Der offene Stehkragen (auch am Galaabend) ohne Fliege wirkt irgendwie wie noch zu den Kolonialzeiten. Tagsüber ist die Uniform noch kolonialer... Wir werden an unseren Tisch geführt...

 border=0

They were "joyfully" expecting us. The open stand-up-collar (also on formal nights) without a bow-tie appeared somehow like the colonial era. During the daytime, the uniforms appeared more colonial... we were escorted to our table...

The menus were in great wooden covers. When I asked for a copy of the menu, I was told, that we would get them anyway at the end of the voyage.


 border=0

Die Speisekarten sind in einem edlen Holzeinband. Als ich nach der Speisekarte frage, teilt man mir mit, dass ich sie am Schluss sowieso bekomme.

... und wieder die Brötchen für Zahnlose...

 border=0

... and again a roll for teethless people...

 border=0

Die Entenbrust war sehr gut...

 border=0

The duck breast was very good...

... while they get extra for me the soup from Bath, England to tease me...


 border=0

... während sie die Suppe extra für mich wohl aus Bath besorgt haben, um mich zu ärgern...

Die Schweinshaxe war lecker...

 border=0

The pork shank was delicious...

... and very much in the Cunard-style: silverware-service when they would not have the stupid idea to merge all remainder into one container and to continue to serve them to the guests...


 border=0

... und sehr im Cunard-Stil: Silverware-Service, wenn sie nicht an der Service-Station auf die Marotte kommen würden, alle angebrochenen auf eines aufzufüllen, um sie dann beim Gast zu verteilen...

Da merkte man so den kleinen Unterschied zu höherklassigeren Linien: Weingläser mit Stil wurden immer wie Cognag-Schwenker vom Anfassen serviert.
Die Reihenfolge am Tisch (älteste Dame usw.) wurde nicht eingehalten...

 border=0

You could see the fine differences to higher-class cruise lines: holding wine glasses like a brandy snifter. The order of elegant serving at the table was not kept (like first the oldest lady, etc.)...

The cheese came on one wooden board, and you could select yourself, what you would like to have...


 border=0

Der Käse kam dann auf einem Brett und man konnte sich selbst aussuchen, was man wollte...

... und die Cracker werden aus einer Silberdose serviert...

 border=0

... and the cracker was served out of a silver container...

... and an English pudding as dessert...

Sad, that our assistant waiter did not like us... (so he did not get separate tipping envelop...): while all other four at our table of course got their coffee without asking, but we had to ask for.


 border=0

... und ein englischer Pudding als Nachtisch...

Schade, dass uns der Hilfskellner anscheinend nicht mochte... (hat daher auch keinen separaten Trinkgeldumschlag bekommen...): Während alle anderen vier am Tisch den Kaffee selbstverständlich bekamen, mussten wir danach fragen.

Und wie bei Monthy Pyton... das winzige Pfefferminzplättchen...

 border=0

And like with Monthy Pyton... a wafer-thin mint...

After that, we went to the Arena...


 border=0

Danach geht es in die Arena...

mit sehr viel Platz auch für Rollstuhlfahrer...

 border=0

with a lot of space for wheelchair users...

... and again in the style fo the 70s...


 border=0

... und wieder der 70-er Stil...

Sehr gut waren die Klapptische für Getränke... nur bedient wurde man nur an den Gangplätzen... weil nur wenige Zentimeter fehlten, damit auch jemand ohne Aufstehen durchkommt, inkl. Kellner. Chance verpasst...

 border=0

Very good were the foldable tables for beverages... but only the seats at the aisle were serviced... because only few inches were missing that someone could pass without the need of standing up incl. waiter. They missed the chance...

 border=0

 border=0

First, they introduced a part of the animators. At the right, it was the Curise Director and on the left, one of the DJs. Obviously, you could see his age and why he could entertain me so excellently well: with music of the 60s, 70s, 80s, 90s... before he had to lead the life drill...

 border=0

Zunächst wird ein Teil der Animateure vorgestellt. Rechts der Cruise Director und links einer der DJs. Am Alter kann man wohl sehen, dass er es gut geschafft hätte, mich zu unterhalten: mit 60-er, 70-er, 80-er, 90-er Musik... Vorher musste er schon die Seenotrettungsübung leiten...

Die Show hieß Explosions und war Tanzperformance pur - eine Mischung aus

Tubez (von NCL), Hairspray (Hauptthema: You can't stop the Beat...), Ein Amerikaner in Paris, Blue Man Group... und jede Menge Pyrotechnik auf der Bühne...

Die Show hat Spaß gemacht. Auch wenn leider viel zu laut...

Zufrieden gehen wir ins Bett.

Tot ziens in Zeebrugge.
Welke Rusten.

HeinBloed



The show called Explosions and it was pure dance performance - a mixture of

Tubez (of NCL), Hairspray (Main subject: You can't stop the Beat...), An American in Paris, Blue Man Group... and a lot of pyrotechnics on the stage...

The show made a lot of fun. But it was too loud...

Satisfied, we went to bed.

Tot ziens in Zeebrugge, Belgium.
Welke Rusten.

HeinBloed



Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.